You are here

Home » Туркменистана поэты, писатели, литературоведы, деятели искусства.

Андалиб Нурмухамед-Галиб.

Литературные туры по Туркменистану.

«Очи - слёзы, зубы - жемчуг, - где любимая моя?
Светлый разум, лик прекрасный, - где любимая моя?
О, душа - источник скорби, - где любимая моя?
Эй, язык мой, дай ответ мне - где любимая моя?
Свет души, цветок расцветший - где любимая моя?»

«Где любимая моя?...». Нурмухамед-Гариб Анндалиб.

Классики туркменской поэзии.

"Мое имя Нурмухаммед Гариб, прозвище мое – Андалиб, мой город Ургенч, хан – Ширгази, моя родина – Гарамази". Эти скупые строки из дестана Андалиба "Юсуф и Зулейха" - то немногое, что нам известно о поэте.
На сегодняшний день установлено: Андалиб родился примерно в 1710 году в селении Гарамазы современного этрапа Гурбансолтан-эдже Дашогузского велаята. Начальное образование он получил под присмотром своего отца Сейидахмеда, а затем продолжил учебу в Куняургенче и Хиве.
К 350-летнему юбилею Андалиба издан сборник его стихов. В издательстве «МВМ» вышла книга классика туркменской литературы Нурмухаммеда Андалиба, одного из основоположников туркменского литературного языка.
Он является учителем таких выдающихся туркменских поэтов, как Азади, Шахбенде, Махтумгулу, Шейдайи, Магриби, Гайиби, Талиби, Гурдоглу, Кемине, Сейидназар Сейди, Залили, Сейдулла Сейди, Зинхари, Молла Нефес, Ашиги, Катиби, Мохтаджи, Мискингылындж, Балгызыл и др.
Более ранние туркменские поэты Байрам хан и Вафаи писали свои произведения на чагатайском-староузбекском языке. Андалиб же с юношеских лет писал на простом туркменском языке. Он обогатил родную литературу с тематической и жанровой точки зрения, привнес в туркменскую поэзию первые ростки реализма, которую позже развил Махтумгулу.
Андалиб – автор первой поэмы и первого дастана, первых переводов в туркменской литературатуре. Некоторые сведения о поэте дошли до нас из устных источников. К примеру, в 1941 году из уст туркменских старожилов были собраны рассказы о происхождении поэта.
Семидесятилетний Сейидджахан Газыоглу рассказал, что Андалиб был из туркмен Хивы-Ташогуза. Существуют легенды о том, что поэт в юности влюбился в девушку по имени Гюль (цветок) и поэтому взял себе псевдоним Андалиб (соловей).
А любовь соловья к розе, как известно, является одним из наиболее распространенных мотивов в классической восточной литературе. Наиболее полноценная информация о жизни и творчестве Андалиба содержится в его поэме «Юсиф и Зулейха», где поэт пишет:
«Мое имя Нурмухаммед Гариб,
А псевдоним Андалиб.
Я из ургенджской области,
Моя истинная родина – Гара Мази».

Историки подтверждают, что во время написания этих строк, ханом Хивы был Шахгази (1765 – 1767 г.г.), и он лично покровительствовал поэту. Из этого же произведения становится ясно, что поэт родился приблизительно в 1710 - 1711 годах и умер в родном ауле Гара Мази в 1770 - 1780 годах.
Известно также, что Андалиб был образованным человеком своего времени, в совершенстве знал несколько языков, классическую восточную литературу. Его перу принадлежат подражания на стихи Навои, Физули, Вафаи, Хабиб, Убейди и Джами. Помимо лирических стихов Андалибу принадлежат многочисленные эпические произведения.
Он является автором таких поэм, как «Насими», «Саад Ваггас», «Юсиф и Зулейха», «Зейнал араб», «Лейли и Меджнун», «Огузнаме» и др. Последняя, кстати, занимает особое место в творчестве Андалиба и посвящена героической истории тюрков-огузов.
Как известно, огузы – одна из главнейших тюркских ветвей, куда входят азербайджанцы, турки, туркмены и гагаузы. С этой точки зрения можно считать, что произведение это непосредственно посвящено и нашей истории.
Поэт очень эмоционально выражает любовь к своим тюркским корням. «Огузнаме» Андалиба и сегодня считается одним из ценнейших классических произведений, в котором содержится богатый фактологический материал по истории тюрков.
Герой поэмы «Насими» Андалиба отличается от исторической личности – азербайджанского поэта Насими. В произведении Насими представлен как брат багдадского правителя Амира. Мы знакомимся с вымышленными героями – Шейхом Мансуром, Зуннун Мисри и др.
Поэма «Саад Ваггас» посвящена знаменитому мусульманскому полководцу и государственному деятелю, который был знаменит своим великодушием и щедростью. Ради своих идеалов ему пришлось пожертвовать родным сыном.
А в поэме «Гиссейи-фирон» пересказывается известная легенда о пророке Моисее и фараоне Египта. Андалиб первым в туркменской литературе стал заниматься поэтическим изложением дастанов, народных преданий.
Ему принадлежат сюжеты народных дастанов «Лейли и Меджнун», «Юсиф и Зулейха», «Баба Ровшан» и «Зейнал Араб». Есть сведения о том, что перу Андалиба принадлежит и дастан «Мирза Хамдам».
Великий туркменский поэт Махтумгулу, который во многом был продолжателем дела Андалиба, составил антологию из одиннадцати туркменских дастанов. Эта серия начинается с дастана «Ибрагим и Сара» и заканчивается дастаном «Ашыг Гариб и Шахсенем».
Позже эта традиция была продолжена, и Молла Нефес поэтически изложил дастан «Зохра и Тахир». Два из дастанов Андалиба – «Лейли и Меджнун» и «Юсиф и Зулейха» в точности совпадают с азербайджанской версией произведения. 
Дастаны же «Баба Ровшан» и «Зейнал араб» неизвестны в Азербайджане и не исполняются нашими ашыгами. Написание произведений на родном туркменском языке Андалиб ставил перед собой как главную задачу.
Из вступлений к дастанам «Юсиф и Зулейха» и «Насими» мы узнаем, что некоторые туркменские предводители поощряли поэта в этой деятельности.Составитель сборника Андалиба Рамиз Аскер приводит в предисловии к книге общие сведения о жизни и творчестве поэта.
В собрник вошли стихи, подражания, переводы, поэмы и дастаны поэта, словарь старотуркменских слов.
23.12.10 17:18
Произведения туркменского классика Нурмухаммета Андалиба будут изданы на иностранных языках. В честь 350-летнего юбилея выдающегося представителя туркменской классической поэзии XVII-XVIII веков Нурмухаммета Андалиба, который будет отмечаться в 2011 году, его произведения будут изданы на русском, узбекском, азербайджанском, турецком и персидском языках.
Как сообщает газета «Нейтральный Туркменистан», подготовлены к печати также новые издания стихотворений Нурмухаммета Андалиба на туркменском языке, в том числе ранее не публиковавшихся, его знаменитых поэм «Огузнама», «Несими», «Сагды Вакгас», «Кысайы Фыргун», дестанов «Лейли-Меджнун», «Юсуп-Зулейха», «Баба Ровшен», «Зейнеларап», а также научные работы, посвященные жизни и творчеству классика.
Кроме того, в 2011 году планируется провести на международном уровне юбилейные торжества в честь поэта. Так, 10 - 12 марта в Дашогузе состоится научная конференция «Нурмухаммет Андалиб и литературно-культурная жизнь Востока в XVII - XVIII веках», на которую приглашены ученые, прозаики и поэты, деятели культуры и искусства из Европы, государств СНГ, Ирана, Пакистана, Индии и других стран.
Международные научные конференции и различные культурные мероприятия в честь туркменского поэта будут проведены в Азербайджане и Таджикистане.
© TURKMENISTAN.RU, 2021

Где любимая моя?
Тахмыс - подражание газели Вепа.

Очи - слёзы, зубы - жемчуг, - где любимая моя?
Светлый разум, лик прекрасный, - где любимая моя?
О, душа - источник скорби, - где любимая моя?
« - Эй, язык мой, дай ответ мне - где любимая моя?
Свет души, цветок расцветший - где любимая моя?»
Семь небес заря пронзила, пролила на землю свет.
И душа моя, как ветер, что летит тебе вослед.
Белоснежных щёк любимых предо мною ныне нет,
« - Свет луны, звезда Заката, я теплом твоим согрет,
Солнца свет - звезда Восхода, - где любимая моя?»
До какой поры в разлуке мне томиться, и за что?
Быть желаю ослеплённым я твоею красотой!
Я сгорел в пожаре страсти, не поймёт меня никто!
« - Плоть моя золою стала, дым струится над мечтой,
Страсть моя, моя царица, - где любимая моя?
Храм священный сокрушила взором пламенным она!
И душа моя отныне в непокой погружена!
Ни на миг мне не покинуть плен мучительного сна!
« - Лекарь мне помочь бессилен, но его ли в том вина?
Нет меня несчастней в мире, - где любимая моя?
И в Хиджазе, и в Ираке, в самых дальних городах
Слышен голос Андалиба, что умрёт его мечта,
Если не придёт спасенье в светлом образе сюда!
« - Не ищи возмездья, Вепа, в этом мире никогда,
Мстить влюблённым не пристало, - где любимая моя?

Ширазы (Узоры мыслей).
Тахмыс - подражание газели Физули.

Сколько злобных отражений я в очах твоих увидел!
Сколько гор сровнял с землёю я бровей твоих во славу!
Перед завистью людскою ты прекрасна и невинна!
« - В книгу каждую запишут красоты твоей глубины,
И узорами украсят образ кроткий, величавый!»
Гостьей ты ко мне явилась, но хозяйкой в сердце стала!
Локон твой любой ценою обрету, чтоб помнить вечно!
Даже родинка печатью на душе моей осталась!
« - Эту тайну посторонним знать отныне не пристало,
Откровение признанья стало тайною сердечной!
Не влюбляться невозможно, сколько б ни пытался смертный!
Я безвольный пленник жалкий твоего очарованья!
Но от сладкого страданья мне теперь спасенья нету!
« - И мои бессчётны раны, и кинжал любви воздетый
Пусть войдёт в меня свободно, принимаю я страданья!»
Мир большой моим мученьем переполнен был до края!
И Вселенная дрожала от моей безумной страсти!
Но явил Всевышний милость! И испробовал вина я!
« - Слуги веры, стороною ту обитель огибая,
Не впадайте в заблужденье, не познайте тёмной власти!»
Андалиб, бедняк влюблённый, в тяжкой муке ожиданья,
В каждом вздохе, в каждом стоне бьётся страсти пылкий крик!
Не забудь, что неизбежен день последнего свиданья!
« - Физули, прости любимой все безмерные страданья!
Это чувства обновленье, что любви продляет миг!»
Словно цветник
Тахмыс - подражание газели Навои
Родинка твоя - как мускус из далёкого Китая,
Губы - что плоды из сада, услаждают жизни миг,
А ресницы, словно стрелы, прямо в сердце проникают.
« - Прошлой ночью счастлив был я, серебристый стан лаская,
И была обитель сердца безмятежна, как цветник!»
Вот, пришла в наряде новом, как луна, непостижима.
Я к ногам прекрасным бросил душу скорбную свою.
И мечта моя свершилась - утонуть в твоих глубинах!
« - Сад цветущий стал приютом для влюблённых и любимых,
Стал обителью желанной, как цветку и соловью!»
Зачарован станом нежным, околдован светлым ликом,
Вижу истинное чудо, как явил его Иса,
Иль Египта порожденье, спутник чей - Юсуп великий.
« - То капризы, то скандалы, нрав безудержный и дикий!
И гремит она над миром, как весенняя гроза!»
Лик её - Мусы прозренье, зубы — жемчуг белоснежный.
Я пленён её красою, я слуга её навек.
Жизнь послала мне улыбку, мне судьба дала надежду.
« - Я судьбу благословляю, прославляя безмятежно
Брови те, что над очами проливают яркий свет.
Андалиб в порыве страсти, и в страданьях, и в печали,
Всё тоскует по объятьям, по счастливым временам!
Сулейман и Балхыс тоже много счастья испытали!
« - Если Навои погибнет от разлуки — то беда ли?!
Разве мало наслаждений он с возлюбленной познал!

Перевёл с туркменского Иван Голубничий.
https://webkamerton.ru/2011/03/gde-lyubimaya-moya-taxmys-podrazhanie-gazeli-vepa

Источник:
Паша Алиоглу. Каспий. 2011. 18 января.С.8. http://www.anl.az/down/meqale/kaspi/2011/yanvar/151407.htm
http://www.turkmenistan.ru/ru/articles/35522.html
http://pda.turkmeninform.com/ru/press/20110314/03935.html